Je suis très actif sur Wikipédia, j’ai déjà écrit sur le sujet, et je m’étais tâté l’an dernier à lancer un petit podcast qui n’a finalement pas vu le jour (…pour l’instant).

Du coup, j’aimerais bien continuer à en parler, même si je sais pas encore trop sous quel format. Je me dis que je peux faire une sorte de AMA (Ask Me Anything, oui c’est moi qui ai créé cette page) ici pour commencer et voir avec le temps si d’autres formats (concrétiser le fameux podcast, écrire des articles de blog plus détaillés, etc.) s’imposent.

Des trucs pertinents pour informer les réponses que je vais apporter :

  • J’ai “labellisé” (article de qualité / bon article, les articles “étoilés” qui passent en page d’accueil du site) plus de 25 articles
  • Je suis admin de Wikipédia en français
  • Je suis très actif sur Wikipédia en français, depuis 2017
  • Je n’ai pas de thème de prédilection sur le long cours, je touche un peu à tout
  • Je compte me présenter au conseil d’administration de Wikimédia France, mais suis actuellement juste membre de l’asso
  • Si je ne sais pas répondre à une question, je le dirai :)
  • just_chill@jlai.lu
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    J’ai déjà vu passer des articles fortements pompés de leur version anglaise et je me demandais dans quelle mesure c’est autorisé/encouragé/une bonne idée?
    Exemple tiré de mon chapeau: tu veux parler d’une personalité d’un pays dont tu maitrise la langue, la traduction directe semble plus facile et rapide que de réécrire un article en entier, non? Je t’ai vu aussi mentionner des wiki dans d’autres langues homophobes ou nazis, quelle est la taille de pincettes appropriée pour ce genre de cas?

    • alex [they, il]@jlai.luOP
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      C’est autorisé à condition d’indiquer qu’on a traduit, pour des raisons de droits d’auteur. Il y a même un outil dédié à la traduction, accessible après quelques dizaines de modifications et 3 jours d’ancienneté si mes souvenirs sont bons, pour éviter les trads au tractopelle. Le plus souvent, on l’indique en haut de la section Notes et références, on peut aussi le mettre en page de discussion ou dans l’historique d’édition, bref, du moment que c’est indiqué quelque part c’est bon.

      La raison pour laquelle on n’a pas de problème avec la traduction, c’est que les articles sont totalement indépendants. Sur Wikipédia en français on va juger l’article français. Faut savoir que WP en français et en allemand sont connues pour être les deux plus strictes sur la forme, donc relativement peu d’articles en anglais peuvent être traduits tels quels, par exemple, et si tu traduis un truc nazi il va très très vite être supprimé par les admins francophones. Donc : oui à la traduction directe, mais attention, les standards de WP en français sont très élevés et si c’est « juste » une traduction y’a des chances non négligeables pour que quelqu’un d’autre passe mettre des bandeau d’avertissement derrière, faut relire et appliquer les règles francophones.

      Mais donc :

      • La traduction est possible, on a même un outil pour ça
      • Le fait qu’un article soit ou non traduit ne change strictement rien à comment on va le traiter, sauf s’il est traduit à la truelle
      • Il va probablement falloir reprendre au moins la forme, et le fond sur certains articles, pour coller aux règles en français : un article acceptable sur une édition ne l’est pas forcément sur une autre.