Quand j’ai commencé à m’intéresser au fediverse (en anglais), je me suis demandé comment on pourrait bien l’appeler en français, et j’ai découvert que ce mot était utilisé de la même façon. Mais en bon français, il manquait un accent et j’ai donc commencé à l’appeler le « fédiverse ». Mais j’ai vu tourner de plus en plus « fédivers », et je pense que ce mot est plus correct en français. Le mot fediverse anglais, provenant du mélange de federation et universe, me fait donc penser que pour le français « fédivers » est la même chose avec fédération et univers.

Lequel utilisez-vous ? Lequel pensez-vous devrait être « officiel » ? Pour ma part, à partir d’aujourd’hui, je vais utiliser « fédivers » au lieu de « fédiverse ».

Désolé si ce message est un peu étrange, et je sais que je ne devrais pas trop chipoter sur l’orthographe de ce mot quand ma propre orthographe/grammaire est horrible (fallait voir les bananes que je me suis payés à l’école !), mais je voulais savoir ce que la communauté pense de tout ça. Dans ce monde envahit d’anglicisme, ça fait du bien de pouvoir avoir des mots français. Marre de toujours voir ou entendre parler du digital ou des news quand nous avons des mots qui sont déjà parfaitement correct comme « numérique » ou « informations / nouvelles » pour ne citer qu’eux.

  • Camus (il, lui)@jlai.lu
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    Après, les homonymes en français sont assez courants : ancre et encre, verre, vert et ver, etc. Ça n’empêche pas l’usage de ces mots assez communs.

    • brsrklf@compuverse.uk
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      Trois syllabes d’homonymie ça commence à faire beaucoup. En plus je trouve l’association d’idée pas heureuse.

      • Camus (il, lui)@jlai.lu
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        Personnellement ça me va, après c’est clairement pas un terme que j’utilise beaucoup à l’oral, il faut dire ce qui est