Dernièrement, J’ai depoussiéré mes vieux “picsou magazine” pour les lire à ma fille. Fatalement, j’en suis arrivé à chercher et lui lire tous les épisodes de “la jeunesse de Picsou” dans leur première publication (c’était mieux avant, toussa).
je me suis rendu compte que dans les épisodes 10 et 11, le fiancé de Hortense (soeur de Picsou, mère de Donald et Della ) a 2 noms différents :
Dans l’épisode 10, il apparait sous le nom de Rodolphe. C’est le nom qui apparaît sur les arbres généalogiques de la famille Duck et dans la réédition de Glénat de l’intégrale de Don Rosa. Il s’agit de son nom français officiel.
Dans l’épisode 11, il s’appelle Richard (riri) Philippe(phiphi) Louis (loulou).
Les noms de Riri, Fifi et Loulou seraient donc une référence à ceux de leur grand-père… C’est la seule fois où j’ai vu ce nom apparaître, et je trouve ça dommage…
Ça donnait, à mon avis, une dimension différente à ces traductions françaises… Particulières…
Ouiiii, les couleurs étaient pas mal fantaisistes dans l’ancienne version. Ça faisait très bariolé et plus joyeux dans les premières versions. C’est plus sérieux, "réaliste ", dans la version Glénat, parfois terne. Ça nuit à la lisibilité de certaines cases, je trouve.
Dans la case avec le pichet de liquide, miss Frappe propose du café à Picsou. La version de Glénat a plus de sens sur ce point précis… Le reste… C’est une question de goût :) , mais je préfère aussi l’ancienne version en règle générale .
Je me demande si les couleurs de la version originale correspondent pas mieux a la vision de Don Rosa ?
Ou si il faisait juste le trait et le reste c’était pas son boulot ?
J’ai cherché “originaux Don Rosa” et je n’ai trouvé que des planches noires et blanches. La colo doit être faite par l’éditeur et être indépendante des dessins originaux.
Ca explique sûrement le changement de couleur de cheveux des soeurs de Picsou dans les premières versions (ils ont même oublié de mettre la couleur de leurs cheveux dans un épisode !!) . J’ai du mal à croire qu’avec tous les détails que Don Rosa met dans ses dessins, il rate des choses pareilles.
Il me semble que Don Rosa a été très impliqué dans l’édition Glenat, et en a profité pour corriger nombre d’erreurs, notamment de colorisation, de la version d’origine. Je dirais qu’elle est plus proche de sa vision que les précédentes Source: les commentaires et préfaces de Don Rosa dans cette édition justement.
Ca parait logique au final, son oeuvre est assez sombre globalement et l’ancienne édition fait plus “compatible disney”
Mais du coup il y a une édition qui a à la fois les vraies cases et les vraies couleurs ?
Il faut que je les relise ces commentaires !!
Je suis tombé sur un site qui vend des tomes reliés des scans originaux de Don Rosa. Tout est bien en noir et blanc :) . La colo doit bien être gérée par l’éditeur.
https://aeindex.org/reviews/don-rosas-the-life-and-times-of-scrooge-mcduck-artists-edition-vol-1/
Le prix pour cette édition est horriblement élevé, mais punaise, ça me vend du rêve.
C’est magnifique !